martes, 5 de septiembre de 2023

Carta-poema a Rubén Bonifaz Nuño

DGD: Postales, 2023.

 

r e t r a t o s   (e n)   (c o n)   p o s t a l e s

Carta-poema a Rubén Bonifaz Nuño

 

Nota

Rubén Bonifaz Nuño (1923-2013) no sólo es uno de los poetas básicos del idioma español sino el magistral traductor de Virgilio, Catulo, Propercio, Ovidio, Horacio, en las señeras páginas de la Bibliotheca Scriptorum Graecorum et Romanorum Mexicana de la UNAM. A finales de los años setenta se decidió por fin a reunir en un solo volumen los poemarios que había publicado entre 1945 y 1971; el Fondo de Cultura Económica publicó en 1979, dentro de la colección Lecturas mexicanas, la obra conjunta de Bonifaz Nuño bajo el título De otro modo lo mismo.

               Es bien sabido que leer los poemarios de un autor a medida que van apareciendo resulta muy diferente a recorrer su obra reunida en un único tomo: los planetas sueltos se convierten en sistema planetario y líneas independientes entre sí se vuelven horizonte y perspectiva: la sección áurea echa a andar su espiral. En este contexto brillaba como nunca el poema-carta que el propio poeta había incluido en Los demonios y los días (1956): “[...] Estoy escribiendo para que todos / puedan conocer mi domicilio, / por si alguno quiere contestarme. // Escribo mi carta para decirles / que esto es lo que pasa: estamos enfermos / del tiempo, del aire mismo, / de la pesadumbre que respiramos, / de la soledad que se nos impone. // [...] Entiendo que no debe ser, que acaso / hay quien, sin saberlo, me necesita. / Yo lo necesito también. Ahora / lo digo en voz alta, simplemente. // Escribí al principio: tiendo la mano. / Espero que alguno lo comprenda”.

               Después de la lectura de De otro modo lo mismo, tuve el atrevimiento de enviar a don Rubén una carta-poema referida ante todo al sabio título elegido para su antología: a la humildad de las dos últimas palabras (“todos los poetas hablan de lo mismo”) se contraponen las tres primeras con nítida afirmación (“cada quien muy a su manera”). En esa declaración de principios el estilo es idéntico a la esencia: lo que distingue al trabajo expresivo es qué tan otro es el modo individual, pero también en qué modo se ha internado en la otredad, en el misterio magno en donde yo es un otro (Rimbaud), o dicho de otra manera, en donde lo otro es lo mismo. [DGD]

 

 

El clamor otro

D.G.D.

 

a Rubén Bonifaz Nuño

 

A la orilla de qué mar interminable

nacerá una vida otra que esta vida

una sangre otra que esta sangre

un clamor otro y una otra belleza convulsiva

 

¿Será, don Rubén, de otro modo lo mismo

o un mismo que nada tiene de este mismo

y es otro tan de otro modo

que no hay modo de saber

su otra mismidad?

 

Mundos en verdad otros

tan otros que ni entre sí

pueden llamarse mismos

y no son sino de otro modo lo otro

 

¿O será, don Rubén,

del mismo modo lo otro

y no haya, pues, otro modo

más que éste de orillarse

en qué mar interminable

en qué vida y en qué sangre

en qué belleza el clamor otro?[1]

 

 


 


 


 


  

*

 

Nota

[1] Incluido en La raíz eléctrica, conaculta, Col. Práctica Mortal, México, 2006. El poeta conoció en este libro la carta-poema y tuvo la generosidad de responder con un mensaje que dictó a su colaboradora, Paloma Guardia Montoya, y que ella me envió en un correo electrónico fechado el 4 de junio de 2007: “Me han leído gran parte de los poemas de su libro La raíz eléctrica. Sorprendente, por única, la manera como usted logra descubrir la realidad de las cosas. Gracias, de veras, y felicidades”. Acaso toda la obra de Rubén Bonifaz Nuño es una carta abierta: “Derrame el canto sus caminos / como una primavera de cimientos. // Cirio sonoro, fundación, arroyo / de abejas parcas, arribando / al seno acelerado de la llama” (Fuego de pobres, 1961).

 

*

 [Leer Jorge Guillén: aireada claridad enorme (1)]

*

 

P O S T A L E S  /  D G D  /  E N L A C E S

Voces de Antonio Porchia

Postales

Postales de poesía

 

 

No hay comentarios: